| Mind out. |
当心 |
| Move! |
快走 |
| Look, on the west wall! |
看 西城墙上 |
| Get down to the crypt! |
下墓窖去 |
| Just hold. |
等等 |
| We'll take him. |
把他交给我们吧 |
| - Come on, help the lads! - Yes, my lady. |
-快 帮助他们 -是 小姐 |
| Quickly, now! Quickly! Get those in position. |
快点 快 把东西搬到位 |
| - Come on. - Close the gate! |
-快 -关城门 |
| That's it. |
好了 |
| Oh, for fuck's sake. You took your time. |
老天爷 你可真是不急不慢 |
| Do you speak their tongue? |
你说他们的语言吗 |
| Tell them to lift their swords. |
叫他们举剑 |
| Valar morghulis. |
凡人皆有一死 |
| Valar dohaeris. |
凡人必须侍奉 |
| Open the gate! |
开城门 |
| Open the gate! |
开城门 |
| Open the gate! |
开城门 |
| Come. Come on. |
来 来 |
| Easy. |
没事 |
| There's no need to execute me, Ser Davos. |
你不必处死我 戴佛斯爵士 |
| I'll be dead before the dawn. |
我会在天明前死去 |
| The Night King is coming. |
夜王来了 |
| The dead are already here. |
死人军团已经到了 |
| Stand your ground! |
守住阵地 |
| Get down to the crypt. |
下墓窖去 |
| I'm not abandoning my people. |
我不会抛下我的部属 |
| Take this and go. |
拿上这个 去吧 |
| I don't know how to use it. |
我不会用 |
| Stick them with the pointy end. |
用尖的那端去刺敌人 |
| Edd! |
艾迪 |
| Edd! |
艾迪 |
| Sam, get up! |
山姆 起来 |
| Oh, God. Sam. |
天呐 山姆 |
| Edd! |
艾迪 |
| Fall back! Fall back! |
撤退 撤退 |
| Fall back! |
撤退 |
| Come on! |
快 |
| Open the gate! |
开城门 |
| Open the gate! |
开城门 |
| Let us in! |
让我们进去 |
| Open the gate! |
开城门 |
| Open the gate! |
开城门 |
| Keep moving! |
快走 |
| Come on! |
快 |
| - Keep moving, fast. - To your posts. |
-快走 -守住岗位 |
| - Go! - Keep moving! |
-快 -快走 |
| Come on, run! |
快跑 |
| Keep moving! |
快走 |
| Dany! |
丹妮 |
| Grab your weapon now! |
快拿武器 |
| Guard the barricades! |
守住屏障 |
| Through that pass! |
过隘口 |
| Close up the gaps! |
封上缺口 |
| Go! Hey! Go! Go! |
快走 快走 |
| Get in! Get in! |
快进去 |
| Get in! Come on! |
快进去 快 |
| Move! |
快 |
| - Come on! - Come on! |
-快 -跟上 |
| -Come on! - Come on! |
-快 -跟上 |
| Protect the gate! |
守住城门 |
| Protect the gate! |
守住城门 |
| They're coming! Come on! |
他们来了 快 |
| Fall back! |
撤退 |
| Light the trench! |
点燃鹿砦 |
| Light the trench! |
点燃鹿砦 |
| - Wait! - Light the trench! |
-等等 -点燃鹿砦 |
| She can't see us. |
她看不到我们 |
| Light the trenches! |
点燃鹿砦 |
| With a torch, light the trenches! |
用火把 点燃鹿砦 |
| - Right there. - Torch it! |
-就在那 -点着它 |
| Light the trenches! |
点燃鹿砦 |
| Clegane. |
克里冈 |
| You must try not to worry yourself. |
不要太慌张 |
| At least we're already in a crypt. |
至少我们已经身在墓窖 也算入土为安 |
| If we were up there, |
我们要是在上面 |
| we might see something everyone else is missing. |
说不定能看到其他人注意不到的东西 |
| Something that makes a difference. |
说不定可以扭转局势 |
| What? |
怎么 |
| Remember the Battle of Blackwater? |
记得黑水河之战吗 |
| I brought us through the Mud Gate. |
是我守住了烂泥门 |
| And got your face cut in half. |
一张脸被劈成两半 |
| And it made a difference. |
成功扭转了战局 |
| If I was out there right now... |
要是我在外面 |
| You'd die. |
早就没命了 |
| There's nothing you can do. |
你什么都做不了 |
| You might be surprised at the lengths I'd go |
我为避免加入死人军团做出的努力 |
| to avoid joining the Army of the Dead. |
恐怕会让你惊讶呢 |
| I could think of no organization less suited to my talents. |
那绝对是天下最不适合我才华的组织 |
| Witty remarks won't make a difference. |
连珠妙语扭转不了局势 |
| That's why we're down here, none of us can do anything. |
所以我们才在这里 我们什么都做不了 |
| It's the truth. |
这是事实 |
| It's the most heroic thing we can do now... |
这就是我们当下能做的最英勇的事 |
| look the truth in the face. |
直面事实 |
| Maybe we should have stayed married. |
或许我们不应该分开 |
| You were the best of them. |
你是他们中最高贵的一个 |
| What a terrifying thought. |
真是可怕的想法 |
| It wouldn't work between us. |
我们俩是不可能的 |
| Why not? |
有何不可 |
| The Dragon Queen. |
龙女王 |
| Your divided loyalties would become a problem. |
君主问题上的分歧无法弥合 |
| Yes. |
没错 |
| Without the Dragon Queen, there'd be no problem at all. |
没有龙女王就不会有这些问题 |
| We'd all be dead already. |
没有她 我们早就全死了 |
| They lit the trench. |
他们点燃了鹿砦 |
| Bran... |
布兰 |
| I just want you to know... |
我希望你知道 |
| I wish-- |
我希望... |
| The things I did-- |
我做的事... |
| Everything you did brought you where you are now. |
你所做的一切带你来到这里 |
| Where you belong. |
你的归宿 |
| Home. |
你的家 |
| I'm going to go now. |
我要走了 |
| Go where? |
去哪里 |
| Man the walls! |
上城墙 |
| Man the walls! |
上城墙 |
| Man the wall! |
上城墙 |
| Man the walls! |
上城墙 |
| Come on! |
快 |
| Get out there! Get moving! |
快去 行动起来 |
| Come on. Come on! Come on! |
快快快 |
| Go, go, go! |
动起来 |
| Come on! |
快 |
| They're against the wall! |
它们在进攻城墙 |
| Get more men up here! |
多找些人上来 |
| - Fill the gaps, quickly! - Get in there! |
-补上缺口 快 -去那边 |
| They're climbing the walls! |
它们正在往上爬 |
| - Relieve the archers! - Relieve the archers! |
-撤下弓手 -撤下弓手 |
| Archers on top! |
弓手去顶上 |
| - Move up! - Go, go! Come here! |
-上去 -快 快 来这里 |
| - Come on! - Move back! |
-继续 -回来 |
| - Stand away! - Go on, go on. Go! Go. |
-躲开 -继续 继续 快 快 |
| - Step back. - All the way, archers! |
-后退 -一路上去 弓手们 |
| Hold the wall! |
守住城墙 |
| The wall, they're coming up! |
城墙 它们上来了 |
| - Hold the wall! - Hold the wall! |
-守住城墙 -守住城墙 |
| Draw! |
拉 |
| Come on! |
快 |
| They're coming up! |
它们上来了 |
| Look out! |
当心 |
| Clegane! |
克里冈 |
| Clegane! |
克里冈 |
| Clegane! |
克里冈 |
| Clegane, we need you! |
克里冈 我们需要你 |
| You can't give up on us. |
你不能抛弃我们 |
| Fuck off! We can't beat them. |
滚开 我们打不赢的 |
| Don't you see that, you stupid whore? |
你没看到吗 你这个蠢货 |
| We're fighting Death! |
我们打的是死亡 |
| They can't beat Death. |
他们打不过死亡 |
| Tell her that. |
去跟她说 |
| Open the door! |
开门 |
| Open the door! |
开门 |
| - Come on! - Open the door! |
-快啊 -开门 |
| Open the door! |
开门 |
| Please! |
求你们了 |
| Open it! |
打开啊 |
| Come on! Go! |
来啊 走 |
| - Come on! - Run! |
-快 -跑 |
| We've gotta go! |
我们必须走 |
| The Lord brought him back for a purpose. |
光之王复活他有其目的 |
| Now that purpose has been served. |
如今目的已经达成 |
| I know you. |
我认识你 |
| And I know you. |
我也认识你 |
| You said we'd meet again. |
你说过我们还会再见 |
| And here we are. |
我们见面了 |
| At the end of the world. |
在这世界尽头 |
| You said I'd shut many eyes forever. |
你说我会永远合上那些眼睛 |
| You were right about that too. |
这一点你也说对了 |
| Brown eyes... |
褐色的 |
| green eyes... |
绿色的 |
| and blue eyes. |
蓝色的眼睛 |
| What do we say to the God of Death? |
面对死亡之神该说什么 |
| Not today. |
时辰未到 |
| Here they come! |
它们来了 |
| Steady, lads. |
稳住 小子们 |
| Steady now. |
稳住 |
| Make every shot count. |
不要浪费箭 |
| Over there! |
那边 |
| There! |
那里 |
| Get off. |
躲开 |
| Dracarys. |
龙焰 |
| Come on! Come on! |
来啊 来啊 |
| No! No, no, no! |
不要 不 不 不 |
| - Bran! - Go! |
-布兰 -去 |
| Jorah! |
乔拉 |
| Theon. |
席恩 |
| You're a good man. |
你是好人 |
| Thank you. |
谢谢你 |
| I'm hurt. |
我受伤了 |